08:43

Cамое страшное не то, что мы теперь взрослые, а то, что теперь взрослые – это мы.
Читаю Хроники Амбера. Интересно пишет, конечно! ТОлько на мой взгляд слишком длинно описывает путь через Тень.
Корвин ужасно напоминает Сергея из "Лорд с планеты Земля". ОДнако альтер=эго Лукьяненкл и Желязны выходит, похожи.
Пока больше всех прикалывает рэндом.

Везде вроде упоминали Фиону, а она там почти не появляется.

И что это за имя - Оберон? Почему дяченко его тоже используют, как королевское имя?

@темы: Дяченко, Книги

Комментарии
20.07.2008 в 09:00

летописец " Hunting words I sit all night."
Оберон и Титания это король и королева фэйри. Видимо, отсылка к английской мифологии-)
20.07.2008 в 09:03

Cамое страшное не то, что мы теперь взрослые, а то, что теперь взрослые – это мы.
Foruvie а, понятно! спасибо!
20.07.2008 в 10:51

Её Квадричество
Не столько к мифологии, сколько к литературе Ренессанса.

Англоязычная публика эти имена короля и королевы эльфов знает в основном по Спенсеру (поэма про приключения в стране фей, где эльфы - это такие мелкие с крылышками, традиционные эльфы англ. литературы, против которых ругался очень много Толкин, в противовес рассказывая про своих эльфов, якобы - исконно мифологических), и по пьесе Шекспира "Сон в летнюю ночь". Там как раз действует король эльфов Оберон.
20.07.2008 в 13:33

Да, в первой книге Рэндом лучше всех. А еще Бенедикт хорош :)
20.07.2008 в 13:38

Cамое страшное не то, что мы теперь взрослые, а то, что теперь взрослые – это мы.
Квадрик понятно, большое спасибо!

bandersnatch Бенедикт симпатяшка! О нем все так положительно отзываются.
Ух, семейка Адамс!
20.07.2008 в 14:00

Бенедикт симпатяшка! О нем все так положительно отзываются
да, он всеобщий любимец))

Ух, семейка Адамс!
:D
20.07.2008 в 14:08

Все хотят добра. Не отдавайте его. (с) С.Е. Лец
Этери_
а мне вот не кажется, что Корвин и Сергей похожи...Корвин умнее и симпатичнее:)
я из этой развеселой семейки тоже люблю Рэндома :) спойлер
20.07.2008 в 14:21

Cамое страшное не то, что мы теперь взрослые, а то, что теперь взрослые – это мы.
bandersnatch и дальше тоже?

Elena_Makoto до Мерлина не дочитала, но так и знла, что без него не обойдется.
20.07.2008 в 14:34

ну да, но во второй книге его маловато
20.07.2008 в 14:35

Cамое страшное не то, что мы теперь взрослые, а то, что теперь взрослые – это мы.
bandersnatch жаль, все сразу не купила.
20.07.2008 в 15:14

Найти работу и наладить свою жизнь ты всегда успеешь, а паб закрывается через пять часов. © Black Books | „Du bist verrückt mein Kind, du mußt nach Berlin“ © Franz von Suppé
Фиона появляется только в части третьей, кажется...но не беспокойся - её ещё будет много, и она будет шикарна! причём начиная с первой сцены
*шёпотом* а вообще, Фиона действует всегда, даже если её не видно)))
а я ещё Джулиана люблю - но для того, чтобы полностью его понять, надо прочесть первый пять Хроник до конца...он вначале сволочь, конечно...но..ладно, не буду спойлерить)
20.07.2008 в 15:15

Cамое страшное не то, что мы теперь взрослые, а то, что теперь взрослые – это мы.
Mileanna я пока в третьей.
20.07.2008 в 19:01

... боишься - не делай, делаешь - не бойся... (с)
Этери_ Читаю Хроники Амбера. Интересно пишет, конечно!

О, ХА - это для меня святое))))))))
Жаль, в хорошем "старом" переводе сейчас печатные ХА не найти(
20.07.2008 в 19:51

Cамое страшное не то, что мы теперь взрослые, а то, что теперь взрослые – это мы.
Dahut~DiSS это чей?
20.07.2008 в 19:56

... боишься - не делай, делаешь - не бойся... (с)
Этери_

Это М. Гилинский и Ко.
20.07.2008 в 20:02

Cамое страшное не то, что мы теперь взрослые, а то, что теперь взрослые – это мы.
Dahut~DiSS у меня каждая хроника в другом переводе. бесит
20.07.2008 в 20:05

... боишься - не делай, делаешь - не бойся... (с)
Ну да... сейчас ХА выпускают только с неудачными переводами Тогоевой, Пчелинцевых, Соколовой и т.п. Читала и плевалась....(
20.07.2008 в 20:10

Cамое страшное не то, что мы теперь взрослые, а то, что теперь взрослые – это мы.
Dahut~DiSS сравнивать не с чем, читаю так.
20.07.2008 в 20:11

... боишься - не делай, делаешь - не бойся... (с)
Этери_

Да я понимаю...
Просто жаль, что нас пичкают таким некачественным и неосмысленным переводом....(
20.07.2008 в 20:16

Cамое страшное не то, что мы теперь взрослые, а то, что теперь взрослые – это мы.
и мне жаль
21.07.2008 в 00:59

Найти работу и наладить свою жизнь ты всегда успеешь, а паб закрывается через пять часов. © Black Books | „Du bist verrückt mein Kind, du mußt nach Berlin“ © Franz von Suppé
Dahut~DiSS
у меня Пчелинцевы - две Хроники...не заметила таких уж ужасов)
21.07.2008 в 10:13

... боишься - не делай, делаешь - не бойся... (с)
Mileanna

Просто самым ценным среди поклонников считается именно перевод М. Гилинского, ибо он логичен; у него не Тени, а Отражения, не Кейн, а Каин, не Брэнд, а Бранд, Лабиринт, а не Путь; так же Камень там назывался иначе - сейчас уже не помню как. ибо книга, увы, сгорела(((
21.07.2008 в 16:53

Cамое страшное не то, что мы теперь взрослые, а то, что теперь взрослые – это мы.
Dahut~DiSS о, так намного более понятно!
21.07.2008 в 16:56

... боишься - не делай, делаешь - не бойся... (с)
Этери_

Там действительно был изумительный перевод... но его больше не выпускают. Возможно, потому, что переведено было только первое пятикнижие.
Я вот недевно перечитывала первые 5 книг, но по привычке имена произношу как и ранее. Всё-таки Бранд всегда был моим любимым Принцем - не могу привыкнуть к издевательству над его именем(
21.07.2008 в 17:34

Найти работу и наладить свою жизнь ты всегда успеешь, а паб закрывается через пять часов. © Black Books | „Du bist verrückt mein Kind, du mußt nach Berlin“ © Franz von Suppé
Dahut~DiSS
А Амбер у этого переводчика не Янтарь?
21.07.2008 в 17:35

... боишься - не делай, делаешь - не бойся... (с)
Mileanna

Нее... он был адекватен и имена собственные не переводил:gigi:))))
21.07.2008 в 18:56

Cамое страшное не то, что мы теперь взрослые, а то, что теперь взрослые – это мы.
Dahut~DiSS знаю этот эффект первого прочтения. Я Снегга на Снейпа автоматически заменяю, как и названия факультетов.

Mileanna а Амбер - это янтарь?
21.07.2008 в 19:00

... боишься - не делай, делаешь - не бойся... (с)
Я Снегга на Снейпа автоматически заменяю, как и названия факультетов.

Именно така же и у меня.
Не люблю корявости наших переводов....( И не только наших.
21.07.2008 в 19:10

Cамое страшное не то, что мы теперь взрослые, а то, что теперь взрослые – это мы.
Dahut~DiSS вообще ненавижу кривые фразы, как будто промтом переводили
21.07.2008 в 19:15

... боишься - не делай, делаешь - не бойся... (с)
Этери_

Ну это ещё хоть как-то понять можно, но КАК "профессиональные" переводчики додумываются переводит имена собственные, т.к. подобного уровня правила вдалбливают детям ещё в классе 3-5?.. Не понимаю...