Cамое страшное не то, что мы теперь взрослые, а то, что теперь взрослые – это мы.
Даже серый плащ не мог скрыть от глаз Эовины огромное достоинство Арагорна.("Властелин Колец. Две твердыни." Перевод - Немировой)

читать дальше

@темы: Средиземье, Анекдоты

Комментарии
08.11.2006 в 09:36

La petite fille des chants d'oiseaux
чудесно))

В цитатнике
10.11.2006 в 01:05

Белка с о****ми
(Боромир лежит утыканный стрелами, к нему подползает Арагорн)

Боромир: - Арагорн, они забрали наших малышей!


У меня на пиратке такой перевод :-D



Том Бомбадил: "Ах, ты старый Серый Лох!" (вообще-то, он про дерево,но мало ли...) :lol:



- Гэндальф,как по-эльфийски будет "друг"? - спрашивает Фродо.

- Мэллон! - отвечает Гэндальф.

- Дыня! - добросовестно переводит с английского переводчик.


:lol: :lol: :hah:
10.11.2006 в 08:49

Cамое страшное не то, что мы теперь взрослые, а то, что теперь взрослые – это мы.
Илэра :lol:
11.11.2006 в 14:44

Я люблю тебя, жизнь, и надеюсь, что это зачтется!
В цитатник! Спасибо! :)
11.11.2006 в 18:55

Гончими псами летим через ночь по следу своих утрат. Путь безнадежен, но так суждено – мы знаем об этом, брат... ©
просто брраво!!!! :hlop:
19.08.2007 в 08:53

летописец " Hunting words I sit all night."
- Только испорть мне сказку, - злорадно пообещал профессор, - и Третью Эпоху будет описывать Ниэнна.
...Никогда ещё Исильдур не бегал с горы так быстро...

Как же я люблю анекдоты с участием профессора или переводчиков!))
(Боромир лежит утыканный стрелами, к нему подползает Арагорн)
Боромир: - Арагорн, они забрали наших малышей
!
Ы-.- у меня был такой перевод. Там, наверно, было ещё много подобных перлов, но я из чувства самосохранения не вслушивалась),
19.08.2007 в 09:06

Cамое страшное не то, что мы теперь взрослые, а то, что теперь взрослые – это мы.
Foruvie да весь перевод можно растаскивать на перлодром.
Альпийские лепешки... Сэм Фродо папой называет и т.д.
19.08.2007 в 09:38

летописец " Hunting words I sit all night."
Да, теперь я вспоминаю альпийские лепёшки.
А с родственными отношениями в том переводе явно что-то случилось, переводчики то ли что-то курили, то ли пересмотрели Санта-Барбары. Мало того, что Арагорн через раз называл Сэма сыном, так ещё каждый второй эльф оказывался сыном Элронда...
19.08.2007 в 13:32

Cамое страшное не то, что мы теперь взрослые, а то, что теперь взрослые – это мы.
Foruvie да-да, бедный Элронд не подозревал о таком количестве детей у него!
20.08.2007 в 01:40

летописец " Hunting words I sit all night."
Ага, если судить по пиратским переводам, то больше всего детей явно не у Феанора...
У Элронда их намного больше! Или его рекорд не засчитан из-за того, что он полуэльф?)
20.08.2007 в 09:21

Cамое страшное не то, что мы теперь взрослые, а то, что теперь взрослые – это мы.
Foruvie Но, что он делал руками, у него получалось намного лучше :)
20.08.2007 в 10:00

летописец " Hunting words I sit all night."
:-DDD
А вот я нашла в Пончике ещё про перевод:
"...Майа Салмар, сделавший Рога Ульмо..."
"предсказанное ЛИХО начало сбываться.."
"Сродство эльфов Оссирианда с лесом..." - да, явно переводчик был гномом...)
"Саурон и Саурман"
“Вздор его(Эола) проницал тени и мрак…” - истина где-то рядом... прямо здесь!
В общем, вот как было на самом деле:
Саруман говорит своему Урук-хаю:
-Ты знаешь,как появились орки? Сначала они были эльфами,но потом переводчики изуродовали несчастных...
20.08.2007 в 10:26

Cамое страшное не то, что мы теперь взрослые, а то, что теперь взрослые – это мы.
Foruvie ой, бедный эльфы!
Всем приз Мелькора
20.08.2007 в 10:39

летописец " Hunting words I sit all night."
Он разорится)) исказителей-то вон сколько... "имя им - легион!" (с) ВК
Мне больше понравилось про вздор Эола и родство эльфов с лесом...
20.08.2007 в 12:31

Cамое страшное не то, что мы теперь взрослые, а то, что теперь взрослые – это мы.
Foruvie эльфы и лес.. вот так и появились Энты
20.08.2007 в 12:53

летописец " Hunting words I sit all night."
Сколько интересных фактов скрыл от нас Профессор!)))
20.08.2007 в 13:32

Cамое страшное не то, что мы теперь взрослые, а то, что теперь взрослые – это мы.
Foruvie бедный профессор!
21.08.2007 в 01:19

летописец " Hunting words I sit all night."
Да, даже не знаю, чьи перлы лучше - попадающиеся в переводах или в фанфиках)). Но переводы-то официальны))
21.08.2007 в 09:05

Cамое страшное не то, что мы теперь взрослые, а то, что теперь взрослые – это мы.
Foruvie тем и страшнее. Что возьмешь с фанфикописцев?