Cамое страшное не то, что мы теперь взрослые, а то, что теперь взрослые – это мы.
lunging?
гугл переводчик не знает.

вся фраза

makes rapid lunging

И еще, пожалуйста!

What diagnostic areas are more affected?

Комментарии
21.02.2011 в 12:43

Рамина, Королева Полевых Мышей
"Сделать быстрый выпад" ?
lunge
1) делать выпад (фехтование)
2) наносить удар от плеча (бокс)
3) устремиться, броситься, ринуться вперёд
21.02.2011 в 12:44

Cамое страшное не то, что мы теперь взрослые, а то, что теперь взрослые – это мы.
Ramine, Reine des souris я так и поняла, но не поняла смысла вопроса. Спасибо!
21.02.2011 в 12:44

Живи, живи и делайся другим...
ага, так обычно говорят про фехтование или бокс, типа молниеносный выпад или удар
21.02.2011 в 12:47

Это того стоит ©
"Нанес быстрый удар".
21.02.2011 в 12:48

Поттеру на заметку. Главное правило серпентолога - чем ярче окрас, тем ядовитей особь.
Этери_
Можешь все предложение написать? Может имеется в виду - водить по кругу, либо неожиданно наброситься.
21.02.2011 в 12:50

Cамое страшное не то, что мы теперь взрослые, а то, что теперь взрослые – это мы.
_FOTINA Maravillosa это опросник для выявления аутизма у детей :nope:

сейчас приведу весь вопрос

makes rapid lunging, darting movements when moving from place to place
21.02.2011 в 12:51

Cамое страшное не то, что мы теперь взрослые, а то, что теперь взрослые – это мы.
gerzigova написала
21.02.2011 в 12:53

Поттеру на заметку. Главное правило серпентолога - чем ярче окрас, тем ядовитей особь.
Этери_
Тогда да, скорее всего - делает быстрые, неожиданные выпады.
21.02.2011 в 12:53

Это того стоит ©
"Передвигается рывками (быстро), когда перемещается с места на место"?
21.02.2011 в 12:55

Cамое страшное не то, что мы теперь взрослые, а то, что теперь взрослые – это мы.
Maravillosa думаешь? то есть смотри, я думала в плане, что он делает неожиданные движения. сидел, сорвался куда-то, побежал.
а может быть такое понимание - вместо того, чтобы бежать по прямой, делает резкие ненужные движения в сторону
21.02.2011 в 12:58

Это того стоит ©
darting - это метнуться (в сторону) или стремительно броситься.

Поэтому мне показалось, что перемещается рывками.
21.02.2011 в 13:00

Cамое страшное не то, что мы теперь взрослые, а то, что теперь взрослые – это мы.
Maravillosa спасибо огромное!
21.02.2011 в 13:02

Живи, живи и делайся другим...
возможно так: с места на место перемещается рывками (резкими стремительными движениями)
21.02.2011 в 13:05

Cамое страшное не то, что мы теперь взрослые, а то, что теперь взрослые – это мы.
_FOTINA не совсем про моего ребенка, но понятно, спасибо большое!
21.02.2011 в 13:43

Это того стоит ©
"Какие симптомы наиболее выражены"

"Какие из тестируемых/диагностируемых областей наиболее выражены/поражены"
21.02.2011 в 13:44

Mind your business
да, согласна с верхним переводом.

какие их продиагностированных райoнов наиболее заражены/поражены
21.02.2011 в 13:44

Cамое страшное не то, что мы теперь взрослые, а то, что теперь взрослые – это мы.
Maravillosa :kiss:

Orchid. ясно, я оказывается совсем неправильно поняла.
21.02.2011 в 13:45

Mind your business
Этери_ ничего страшного. это твой третий язык... :-D
21.02.2011 в 13:58

Cамое страшное не то, что мы теперь взрослые, а то, что теперь взрослые – это мы.
Orchid. четверый :) я раньше украинский как родной знала.
21.02.2011 в 14:22

Mind your business
Этери_ ну вот и зашкаливает..
после второго остальные языки уже как-то серединка на половинку впитываются
21.02.2011 в 14:25

Mind your business
а вообще знаешь — написано коряво по-английски.
так что того, кто писал-на мыло...
21.02.2011 в 14:27

Cамое страшное не то, что мы теперь взрослые, а то, что теперь взрослые – это мы.
Orchid. да, у меня сложилось то же впечталение.